|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Directorio |
|
|
|
|
|
ADN · Gratis · Colaborar · Cifras |
|
|
|
|
|
DEBLE |
|
|
Pendiente |
|
|
|
|
|
| DÁQUEN |
| Antonio Yuste |
|
| VICEDÁQUEN |
| Jorge García Diez |
|
| DECIDORES |
Hermógenes Lailo
Enunilo Urpión
Raquel Malquite
Reñido Lastán
Ubaldina Herzt
Karlos (moscas)
Clas-Clas
ASESOR JURÍDICO
Juan José Durrustra |
|
|
|
|
|
|
|
Glosario
|
|
|
|
|
|
Deble. El débil o defensor del lector. Tradicionalmente ha sido la parte más débil en la industria del contenido
Dáquen. El que hace de cabeza del rizoma
Vicedáquen. El confidente y ayuda del Daquén |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CAZURRA BIT

Cazurra Bit
PARTE
DE UNA
QUÍNTUPLE
PREMISA:
|
|
 |
Premisa jurídica. Todos somos titulares de derechos y obligaciones e iguales ante la Ley. |
 |
Premisa vital. Todos nacemos dependientes. Somos seres individuales y sociales de manera indisoluble. Todos somos de la misma especie en un único y pequeño planeta. |
 |
Premisa antropológica. Las circunstancias cambian. Las personas más comprometidas con la innovación, la reflexión, la belleza, la prosperidad y la justicia contribuyen de manera singular al cambio. La compasión y el perdón son fortines morales. Y la culpa, tan denostada, es un movimiento bioquímico constitutivo. |
 |
Premisa deontológica. La verdad es una meta permanente, la transparencia una actitud social que favorece la verdad. |
 |
Premisa primordial. El conocimiento es la frontera, el futuro está abierto. Está abierto, también, a la acción de los hombres. |
La incorporación al objeto editorial de construcciones morales de larga tradición en la cultura católica, perdón y compasión, y que proyectan su influencia sobre la cultura y el orden legal, pone de relieve las raíces antropológicas de Cazurra Bit sin que ello suponga adscripción religiosa alguna. Quiere decir que no somos de extracción protestante, puritana, judía o islámica. La culpa, sobre la que todas las culturas han construido estrategias morales, se cita aquí como efecto de la cuota de responsabilidad que adviene por el mero hecho de ser, de vivir. El instinto de supervivencia y su propensión a mejorar sus posibilidades, es conocedor de su extrema dependencia y las deudas que adquiere, es conocedor de su naturaleza conflictiva y de sus efectos laterales.
Nos estamos refiriendo, es obvio, al instinto de supervivencia de personas sin taras, aptas para disfrutar de una interpretación equilibrada y cabal de sí mismas. La culpa no es un trauma con origen en un prejuicio cultural aunque pueda estar exagerada por él o injustificadamente por él creada, la culpa es el resultado natural de nuestro vivir y hacer imperfecto, humano, en nuestras relaciones con los demás. La ausencia absoluta y permanente de culpa, por el contrario, es un claro síntoma de extravío mental. De los que todo lo hacen bien y no tienen de que arrepentirse es mejor estar lejos. No hablamos de la culpa maliciosamente impuesta, hablamos de responsabilidad y humildad.
:::: El daquenato
El dáquen es la alternativa en los rizomas al Director de un medio de comunicación convencional, se parece más a un deán, a un padre espiritual, el que vela por la salud moral e intelectual del rizoma. Su misión no es la del director, que diseña estrategias en un entorno y en unas condiciones dadas, el dáquen, tiene que imaginar horizontes y crear entornos. El dáquen tiene que demostrar capacidad inspirativa y capacidad de integración. Tiene que demostrar capacidad para la estrategia pero sobre todo capacidad para el cambio, el cambio inspirativo. La reunión del dáquen, los decidores, los lectores y la propiedad forman el daquenato, en sus compromisos y equilibrios, del que surgirá la línea editorial de los rizomas.
Los decidores en un rizoma son la alternativa a los periodistas convencionales. La posición de partida es más humilde, cualquiera puede ser un decidor. Decir o emitir es un derecho universal que por primera vez todos podemos ejercer gracias a la tecnología. Es cierto que todos tendremos que aprender a decir en la red, una red que nos permitirá decir con voz, con texto, con imágenes fijas, con imágenes en movimiento y con la integración de todos los recursos y posibilidades en la misma medida que evolucione y se extienda la banda ancha; tendremos que aprender a decir bajo el impulso de nuestras propias e individuales necesidades y a decir en comunión con los demás.
:::: El País Cazur
El País Cazur es nuestro territorio cívico literario, mitad hombre, mitad mujer, mitad imaginación, mitad verdad. Pareciera que jugamos con las palabras y nada más lejos de la realidad. Son las palabras las que se ufanan de poseernos. ¡Pregúntelas!. Es nuestra peculiar forma de decir que nos interesa más, mucho más, el futuro que el pasado. Es una forma de decir que nos gustaría legitimarnos por nuestra posición ante el futuro y que recelamos del pasado como exclusiva fuente de legitimidad y laboratorio de interpretaciones. Queremos un País Cazur libre, próspero, optimista, innovador, creador y muy español.
:::: Normas de Estilo
El mejor estilo es el que proporciona el correcto cumplimiento de la estrategia editorial. Los detalles los pule el oficio y el día a día. Partiendo del axioma de que el tiempo de nuestros lectores no puede malbaratarse, nuestros contenidos tenderán a responder a la siguiente estrategia editorial. Estrategia que se anuncia bien y se cumple un poco peor, lo intentaremos:
|
|
 |
Fiabilidad. |
 |
Pervivencia. |
 |
Calidad discursiva. |
 |
No neutralidad. |
 |
Normas de Transcripción. |
 |
Política de Titulares. |
FIABILIDAD. La verdad está indisolublemente ligada al uso de fuentes primarias o a fuentes de calidad o que se juzgan solventes. Suministrar como verdad un rumor, una hipótesis o una intuición sin advertir que se trata de un rumor, una hipótesis o intuición constituye una pésima práctica informativa.
PERVIVENCIA. La pervivencia es el resultado de ponderar la consistencia (trazabilidad y seguimiento) de la información.
CALIDAD DISCURSIVA. El conjunto de escritura estará a lo que dicten las Reales Academias de la Lengua Española a partir de lo cual se buscará la
|
|
|
 |
|
Densidad empírica suficiente. |
 |
|
Perfecta visibilidad de los protagonistas. |
 |
|
Correcta visibilidad de la línea del tiempo. |
 |
|
Emergencia de los enlaces críticos y emocionales |
 |
|
Perfecta visibilidad de la causalidad. |
 |
|
Compleción (vectores de retroalimentación, lateralidad y nexos). |
 |
|
Decibilidad. Lo que se dice será dicho
|
NO NEUTRALIDAD. La no neutralidad está indeleblemente asociada a las normas de derecho (interno e internacional). Nadie está legitimado de ningun modo para ser neutral con prácticas y declaraciones que conculcan derechos inviolables. No se puede estar a la misma distancia del verdugo que de la víctima.
COMPLECIÓN. La compleción nos habla de la conveniencia de asumir grados de complejidad crecientes, bien prospectando el futuro, bien examinando la lateralidad de un acontecimiento, bien deteniéndonos en los ciclos de retroalimentación o bien establecimientos los nexos.
TRANSCRIPCIÓN contra IGNORANCIA. En aspecto tan crucial, cuando la globalidad y el intercambio de información y conocimiento alcanza las magnitudes que hoy conocemos, se estará a lo que el sentido común dicte, facilitando el uso de conceptos y nuevos términos, erradicando las modas y apostando decididamente por la expansión de la información y el conocimiento, con soluciones que faciliten su apropiación por parte de las gentes.
La hegemonía científica y tecnológica del inglés, que nadie discute, está generando un río de vocabulario en justa correspondencia con la vitalidad científico-técnica de los EE UU. La estrategia a seguir para incorporar el torrente de términos pueden ser dos:
|
|
|
 |
|
la de la Real Academia de la Lengua, errática y desnortada, empecinándose en traducciones imposibles (programa por soguar) o en su contrario, en inserciones literales como el ingreso en el diccionario de la palabra hardware
|
 |
|
o aquella que facilita a los españoles apropiarse del significado del término y que pasa, es ineludible, por la transcripción fonética o por su sustitución por otra, en español, equivalente en ingenio y significado, lo que implica inventar y con rápidez |
No tiene sentido adiestrar a nuestros alumnos en el dominio de la reglas del idioma para después tener que lidiar con términos como hardware. El inglés tiene en su haber ser la lengua más chapurreada del mundo, ahora mismo, su mayor amenaza.
Tiene aún menos sentido, es ingenuo, dar por sentado que la hegemonía del inglés será eterna y que el español se extingue. Cazurra Bit propone como norma general transcribir fonéticamente términos originados en otras lenguas, nuevos, sin posible o difícil traducción. Es un criterio que nada más quiere incorporar con comodidad palabras de uso común y que por ser de ortografía extraña dificulta y entorpece su incorporación al acervo del español.
Soguar por 'software', interfaz o interficie por interface, jarguar por 'hardware', mitin, por 'mitting', marketin por 'marketing', güisqui por 'whisky'... Cuando los términos no han sido acuñados por hispanos, cuando han sido inventados en otras culturas y son atinentes, es útil y práctico transcribirlos con rápidez y sentido común para facilitar su apropiación por la población y su correcta inserción en textos y conversaciones sin estilismos cursis y afectados que propenden al ridículo.
Cazurra practicará, como criterio general la tradución de los nombres propios (se exceptúan los apellidos) si existiera tradición consolidada. Londres por London, Florencia por Firenze, Santiago por Jacques, Toñín por Tony, Jaimito por Jimmy, Guille por Bill, Gerardo por Gherhard, Hilaria por Hillary, Lérida por Lleida, La Coruña por A Cruña, Fuenterrabía por Hondarribia, Juan por Jon o Jorge por Jordi. Se optará por la transcripción fonética de los patronímicos cuando se conozca el sonido original. Wasinton por Wasingthon, Juanesburgo por Johannesburgo (que en zulú suena de una manera, en afrikaner de otra y en inglés de otra), Librevil por Livreville, Kinsasa por Kinshasa, Copenague por Copenhage. Escribir Copenhage y pronunciar 'gue' al final...
La transcripción fonética es obligada para todos los casos en los que la palabra proceda de lenguas con caligrafía distinta a la nuestra. Se evitará, es muy importante, la transcricpión fonética que a su vez tenga su origen en lengua distinta a la original. No es Mao Ze Dong o Shanghai, se corresponde con la transcripción del chino mandarín al inglés. La transcripción fonética del chino al español sería Mao Se Tun y Changai. No es Afganistan, Kuirguizistán o Uzbekistán, en inglés, es Afgania, Kirguicia y Uzbekia, en español. ¿Es Sájara o Sahara?.
En los casos en los que se acuda a la transcripción, es recomendable en una primera fase acotar entre paréntesis la ortografia del idioma original (no la pasada por el inglés). Se pretende evitar que los cursis, campeones del impedimento y de la ignorancia, diseñen la agenda lingüística de los españoles. Las normas sobre transcripción y traducción aquí expuestas, por ser de capital importancia y sabiendo que se trata de un asunto controvertido con origen en la ideología de la inseguridad y el complejo, en el maniqueísmo, estarán, en todo caso, abiertas a lo que los lectores manifiesten. Nuestro punto de partida es el aquí expuesto.
Es imprescindible acabar con la dictadura de los memos, apostando por un mayor respeto al inglés y al español. No conviene olvidar que un tonto que viaja mucho se convierte en un tonto muy 'viajao'.
TITULARES. La capacidad de sugerencia de los titulares, no está reñida con ninguno de los postulados aqui expuestos. Se buscará un titular responsable pero inspirativo y que no defraude el contenido.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|